Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 06:24

English

Actually, as we mentioned before, there’re tons of similar services in China at present while a few of them have done serious “micro-innovations” like with the adding of LBS feature, so late comer like Kouxin without strong user base in place might see frightening competition in such an area.


The unique edge of Kouxin lies on its “reliability” and “security”. Hu said that, under certain conditions that users will miss out on new messages due to network coverage problems, whereas Kouxin can solve the problem and make sure users get what they should get, be it sms, voice messages or pictures.

Japanese

以前述べたように、現在中国ではこの種のサービスは数多く提供されているが、位置情報機能を追加して「マイクロ革命」を成し遂げたような企業はごくわずかで、一足遅れて参入するユーザー数の少ないKouxinのようなサービスは業界で苦戦を強いられるだろう。

Kouxin独自の強みは「信頼性」と「安全性」にある。Hu氏によると、ユーザはある種の状況では電波の状況などの問題からメッセージを見落とすことがあるが、Kouxinではその問題が解消されユーザーがSMS、ボイスメッセージや写真などを確実に受け取れるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/30/qihoo-360-releases-mobile-messaging-service-kouxin/