Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 02:59

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
English

During his stay in Singapore, Yuki met up with Chalkboard’s Bernard Leong, Plug & Play’s Wayne Soh, and also took a tour of the Singapore Management University (SMU) start-up incubator. Yuki also likes how the Singapore government is fostering entrepreneurship in the country by giving grants to help shoulder part of the risk for budding entrepreneurs. “You will not get such privilege in Japan. Singaporeans are very lucky,” he said.

Japanese

シンガポールに滞在中、勇輝は Chalkboard の Bernard Leong、Plug & Play の Wayne Soh と会い、シンガポール経営管理大学(SMU)のインキュベーションセンターも訪れた。勇輝が気に入っているのは、企業家が芽を出すまで、シンガポール政府がリスクの一部を肩代わりして国内の企業家精神を育てている方法だ。「このような特権は日本にはありません。シンガポールはとてもラッキーだ。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2