Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 02:58

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
English

Of course, take my opinion with a grain of salt. It was after all the final round at TechSparks and the start-ups had gone through a series of filtrations. The ones presented are supposed to be the brightest and the best.

Nonetheless, I came away with a lot of faith in the India tech start-up scene. They have the brains and a huge market to tap into, with a whopping population of 1.15 billion people. What I have seen is the total opposite of what I’ve heard from skeptical investors in Southeast Asia though.

So keep an eye out for India because the best is yet to come.

Japanese

もちろん、私の意見はいくぶん加減して受け取って欲しい。それはつまるところTechSparksの最終ラウンドでの話であり、各スタートアップは一連の選考を通過してきたのである。展示されていた各スタートアップは大変有望で素晴らしいものであるという前提があるのだ。

それであっても、私はインドのテック系スタートアップ・シーンに対する多くの信頼を手にして帰ってきたのである。彼らには頭脳があるし、11億5000万人という途方も無い人口を誇る巨大市場も利用可能な状況にある。私が見てきたものは、東南アジアの懐疑的な投資者から耳にするものとまったく正反対ではあるが。

よって、インドから目を離してはいけないのである。そこにまだ最大点は訪れていないのだから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://feedproxy.google.com/~r/PennOlson/~3/-pL8tHzazp8/