Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 01:33

English

Of course, take my opinion with a grain of salt. It was after all the final round at TechSparks and the start-ups had gone through a series of filtrations. The ones presented are supposed to be the brightest and the best.

Nonetheless, I came away with a lot of faith in the India tech start-up scene. They have the brains and a huge market to tap into, with a whopping population of 1.15 billion people. What I have seen is the total opposite of what I’ve heard from skeptical investors in Southeast Asia though.

So keep an eye out for India because the best is yet to come.

Japanese

もちろん、私の話を鵜呑みにしないで欲しい。これらは結局はTechSparksに勝ち残ったものだけで、これらのスタートアップは一連のふるいにかけられてきたのだ。ここで発表されたものは、中でも最も素晴らしいものであるのだ。

それでも、私はインドのテクノロジースタートアップ環境には確信を持っている。明晰な頭脳を持ち、途方もない人口11.5億人という巨大な市場をもっている。私が目にした事は、南アジアの懐疑的な投資家から聞いた事とは全くの反対だったのである。

とうことなので、インドから目を離さない事だ。なぜなら、最盛期はまだまだこれからだからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://feedproxy.google.com/~r/PennOlson/~3/-pL8tHzazp8/