Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 2 Reviews / 19 Nov 2014 at 01:46

t_iino
t_iino 61
English

One New Soccer Referee ACME Thunderer 63 Metal WHISTLE. One New Soccer Referee ACME Thunderer 560 Black Plastic WHISTLE.IMPORTED ACME Whistles Have Been Made For More Than A Century.Chromed With Nickel Plating.Produce Powerful Loud, High And Low Shrill Sounds And Unlike Pealess Whistles,Enable Nuanced Tones For Effect And Game Control.One New BALILLA 40 cm/16 in SERPENTINE Metal CHAIN/LANYARD.Chromed With NO Nickel Plating.Exquisite Italian Craftsmanship Gives This Chain A Truly "Liquid" Feel.One New BALILLA 90 cm/36 in Wrist/Neck Adjustable Black Cord LANYARD With Chromed Slider. One New FIFA Soft Synthetic Stitched Leather

Japanese

ACME Thunderer 63 サッカー審判員用金属製ホイッスル、新品、1個。ACME Thunderer 560 サッカー審判員用プラスチック製ホイッスル、黒、新品、1個。輸入物のACMEホイッスルは一世紀以上にわたって製造されています。ニッケルを含むクロームメッキ。力強く大きな高低両方の鋭い音を出すことができ、またピーレスホイッスルと違って、効果音とゲームコントロールのための抑揚のある音を出すことができます。BALILLA 40cm/16インチ SERPENTINE 金属製チェーン/紐、新品、1個。ニッケルを含まないクロームメッキ。イタリアの優れた職人芸による、まさに流動感のあるチェーン。BALILLA 90cm/36インチ 手首/首用 クロームスライダー付き 調節可能な紐、黒、新品、1個。FIFA 縫製ソフト合成皮革、新品、1個。

Reviews ( 2 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 20 Nov 2014 at 23:34

良い訳だと思います。審判が効果音を出すのはちょっと不自然ですので、for effect = よく目立つ、効果のあると捉えて訳すのも一案かなと思いました。

t_iino t_iino 21 Nov 2014 at 11:22

度々アドバイスいただき、ありがとうございます。

Add Comment
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 09 May 2015 at 09:39

非常によくまとまった訳です。いろいろ勉強になりました。

t_iino t_iino 09 May 2015 at 15:32

ありがとうございます。励みになります。

Add Comment
Additional info: 商品説明文にしてください。