Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 30 Aug 2011 at 01:37

English

"What about our joint-venture with Tencent in China? Did you read the article that Gaopeng’s CEO has kidnapped the first born children of all our employees and is putting them to work building a laser beam he’ll use to slice the moon in half? It turns out that that one isn’t true either. China is definitely a different market, but every month we inch closer to profitability. As has been our strategy in launching other countries — Germany, France, and the UK, included — our China growth strategy was to hire quickly and manage out the bottom performers. So far, that strategy has improved our competitive position in China from #3,000 to #8.

Japanese

「中国においてTencentとのジョイントベンチャーはどうか?GaopengのCEOが私達の従業員すべての第一子を誘拐し、月を半分に切るために彼が使うレーザービームの構築のために働かされていると言う記事を読みましたか?そのどちらも実際にはない。中国は全く異なる市場であるが、毎月少しずつ、私達は利益を生み出す事に近づいている。私達の戦略が他の国々-ドイツ、フランス、イギリスを含む-で発表されている時、私達の中国成長戦略は素早く底辺のパフォーマー以外を雇用し、管理する事だった。これまでに、その戦略は、中国における競争上の地位において3000位から8位まで進歩した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%