Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2014 at 18:28

Japanese

【北関東】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!


12月14日 北関東会場
(ワンダーグウ 数店舗)

一部のみ:15:00~16:30


伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

Korean

【키타칸토】이토우 치아키 프로듀스 브랜드「Charming Kiss」코스메라인 발매기념 악수회 결정!


12월14일 키타칸토회장
(원더다우 수 점포)

1부한정:15 : 00 ~ 16 : 30


이토우 치아키 프로듀스 브랜드「Charming Kiss」
코스메 라인 발매를 기념해, 악수회 이벤트의 개최가 결정되었습니다!
이번엔 도쿄 & 오사카 & 나고야 & 키타칸토의 4Days!

Reviews ( 1 )

choewh 50
choewh rated this translation result as ★★★★ 18 Nov 2014 at 23:31

ワンダーグウ = WonderGoo(원더구)라는 메이커 이름입니다.
'이토우 치아키' 보단 '이토 치아키' 쪽이 좋을 것 같아요.

어쨌든 세세한 것을 떠나서는, 내용 전달엔 무리가 없으니 괜찮은 것 같습니다.

lee_junhan lee_junhan 19 Nov 2014 at 21:13

리뷰 써주셔서 감사합니다! 메이커 이름이었군요... 번역할때 제일 난감한게 이름인거같아요... ㅠㅠ 브랜드명 상품명 등등..ㅠㅠ 리뷰 감사합니다! 이제 조금있으면 스탠다드로 올라갈 수 있게 됬습니다!

choewh choewh 20 Nov 2014 at 00:14

사전에 검색했을 때 나오지 않는 경우는 고유 명사인 경우가 많습니다.
이런 경우, 구글이라던가 야후 재팬 등 일본인들이 사용하는 곳에서 검색해 보시면 비교적 쉽게 찾을 수 있을거에요.
화이팅입니다!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。