Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Nov 2014 at 07:02

chihirooo
chihirooo 52 はじめまして。2年間のアメリカ留学を経て、現在は海外の外資系企業で働いてお...
English

Tencent says the recent slowing in its mobile gaming growth is due in part to a strategic shift – a focus on improving user experience rather than increasing revenues. But if the company’s mobile gaming arm is ever going to bring in revenue numbers comparable to what its PC games bring in, Tencent will need to find a way to account for the vast differences in user habits across the platforms, and figure out how to monetize hit mobile games quickly without driving gamers away.

Japanese

Tencent曰く、最近のモバイルゲーム拡大の低迷は戦略の移行が少なからずの原因である。収益の拡大よりもユーザーの体験に重点を置いているのだ。しかし、もし企業のモバイルゲームの収益がパソコンゲームの収益と同等ならば、Tencentは数々のプラットフォームでユーザーの性質の大きな違いを理解し、ゲーマーを失うことなく、どのようにヒットしたモバイルゲームを素早く貨幣に鋳造できるかを見出す必要がある。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2014 at 07:52

original
Tencent曰く、最近のモバイルゲーム拡大の低迷は戦略の移行が少なからずの原因である。収益の拡大よりもユーザーの体験に重点を置いているのだ。しかし、もし企業のモバイルゲームの収益がパソコンゲームの収益と同等ならば、Tencentは数々のプラットフォームでユーザーの性質の大きな違いを理解し、ゲーマーを失うことなく、どのようにヒットしたモバイルゲームを素早く貨幣に鋳造できるかを見出す必要がある。

corrected
Tencent曰く、最近のモバイルゲーム拡大の低迷は戦略の移行が少なからずの原因である。収益の拡大よりもユーザーの体験に重点を置いているのだ。しかし、もしこの企業のモバイルゲームの収益がパソコンゲームの収益と同等ならば、Tencentは数々のプラットフォームでユーザーの性質の大きな違いを理解し、ゲーマーを失うことなく、どのようにヒットしたモバイルゲームを素早く収益化するかを見出す必要がある。

概ね問題ないと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-trouble-monetizing-mobile-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。