Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 21:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Tencent is known for its strong presence in social-messaging platforms WeChat and QQ, as well as online and PC games, owning Riot’s League of Legends. The company reported that revenues from social messaging platforms increased by 47 per cent from the same quarter a year ago, whereas online game revenues grew by 34 per cent from the same quarter a year ago. The company’s e-commerce products experienced a significant drop in the third quarter in shifting those products to its new partnership with JD.com.

Japanese

TencentはソーシャルメッセージングプラットフォームのWeChatやQQのほか、Riot’s League of Legendsを所有しておりオンラインゲームやパソコンゲームにおいても強い存在感を持っていることで知られる。同社の発表によれば、オンラインゲームの収益が前年同期比34%であったのに対しソーシャルメッセージングプラットフォームの収益は同47%増であったという。同社のeコマース商品は、JD.com.との新たな提携に際して商品が移行させたため、第3四半期に相当の落ち込みをみせた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/tencent-reports-46-rise-in-q3-but-falls-short-of-expectations-20141113/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。