Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Nov 2014 at 15:59

ish5
ish5 50
English

Xiaomi to buy a stake in Youku, beef up content offerings

Smartphone maker Xiaomi plans to buy a stake in Chinese video portal Youku Tudou. The dollar amount and size of the stake were not disclosed, but the companies said the deal will take place on the open market.

Last week, Xiaomi pledged to invest US$1 billion to beef up its video content offerings. The deal with Youku means the two Chinese tech firms will jointly fund the production and distribution of online films and TV shows.

Japanese

XiaomiがYoukuに出資、コンテンツを強化

スマートフォンメーカーのXiaomiが、中国のビデオポータルサイトYouku Tudouに出資する予定だ。米ドルでの額と出資の規模はまだ公表されていないが、同社によれば公開市場での取引となるようだ。

先週、XIaomiは10億米ドルをビデオコンテンツの強化のために投資すると公約した。
Youkuとの取引は、中国の二つのテック企業が共同でオンライン映画やTV番組の生産と販売を行うことを意味する。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 20 Nov 2014 at 10:33

original
XiaomiがYoukuに出資、コンテンツを強化

スマートフォンメーカーのXiaomiが、中国のビデオポータルサイトYouku Tudouに出資する予定だ。米ドルでの額と出資の規模まだ公表されていないが、同社によれば公開市場での取引となるようだ。

先週、XIaomiは10億米ドルをビデオコンテンツの強化のために投資すると公約した。
Youkuとの取引は、中国の二つのテック企業が共同でオンライン映画やTV番組の生産販売を行うことを意味する。

corrected
XiaomiがYoukuに出資、コンテンツ事業を強化

スマートフォンメーカーのXiaomiが、中国のビデオポータルサイトYouku Tudouに出資する予定だ。出資額と株式取得割合は公表されていないが、同社によれば公開市場での取引となるようだ。

先週、XIaomiは10億米ドルをビデオコンテンツの強化のために投資すると公約した。
Youkuとの取引は、中国の二つのテック企業が共同でオンライン映画やTV番組の製作配信を行うことを意味する。

dollar amountはドルと直訳せず金額でいいでしょう。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-buy-stake-youku-beef-content-offerings/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。