Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 12:53

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

In China, as elsewhere in Asia for the most part, the PC gaming market is pretty static. If you have a hit, you can count on milking that cow for years. Check out the hottest PC games in China as of this September, for example. Of the four most popular games, World of Warcraft is a decade old, CrossFire is seven years old, Dungeon & Fighter is nine years old, and League of Legends is three years old (in China, anyway). There are some newer games on the top ten list, too, but the most popular games have serious staying power. In fact, the top three games haven’t changed at all since I started tracking them a couple of years ago.

Japanese

他の多くのアジアの国々同様、中国ではパソコンゲームの市場は動きが静かである。ヒット作品を出すと、何年にもわたってその牛から出るミルクに依存することになる。その例として、9月時点の中国で人気のパソコンゲームを見てみよう。上位4つのゲームはWorld of Warcraft(10年前のもの)、CrossFire(7年前)、Dungeon & Fighter(9年前)、 League of Legends(3年前)である (中国での話)。トップ10では新手のゲームもあるが、最も人気のあるゲームが上位にとどまる力は相当根強い。実際、数年前にランキングの追跡を始めて以来、トップ3の顔ぶれは全く変わっていない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-trouble-monetizing-mobile-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。