Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Nov 2014 at 09:03
Such metaphorical orientations are not arbitrary. They have a basis in our physical and cultural experience. Though the polar oppositions up-down,in-out, etc., are physical in nature, the orientational metaphors based on them vary from culture to culture. For example, in some cultures the future is in front of us, whereas in others it is in back. We will be looking at up-down spatialization metaphors, which have been studied intensively by William Nagy, as an illustration. In each case, we will give a brief hint about how such metaphorical concept might have arisen from our physical and cultural experience. These accounts are mean, to be suggestive and plausible, not definitive.
あらゆる比喩の方針は任意的なものではありません。私たちの身体と文化経験に基づいているからです。対義語の、上下、内外、などは自然な身体によるものですが、方針的な比喩表現は様々な文化それぞれにある自然な身体に基づいているのです。例えば、いくつかの文化では未来は私たちの前にあると考えますが、一方で未来は後ろにあると考える文化もあります。私たちはウィリアムネイジーによって自由中的に研究されている、上下的な空間的比喩に直面しています。あらゆる状況において私たちはどのように比喩的考えが私たちの身体と文化経験から起こっているのかを知るためのヒントを得ることができます。これらは決定的なものではなく、際どくてもっともらしいものだということを意味しています。
Reviews ( 1 )
いいと思います