Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 08 Nov 2014 at 11:39

Japanese

メッセージありがとうございます。
私達はヤフーショッピング、ヤフオクなど日本での時計の販売について実績があります。

商品仕入れ先については各仕入れ業者と契約をさせていただいております。

商品在庫は配送代行会社に保管してもらっております。
そのため配送についてはもれなく配送できるかと思います。

出荷された商品については金額により追跡番号を付与し、発送後入力しております。
発送証明となりうる、商品発送時のレシートについては全て保管しております。

English

Thank you for your message.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.

As for suppliers for items, We sign a contract with each supplier.

A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.

We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 09 Nov 2014 at 14:15

original
Thank you for your message.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.

As for suppliers for items, We sign a contract with each supplier.

A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.

We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.

corrected
Thank you for your message.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.

As for suppliers of items, we sign a contract with each supplier.

A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.

We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 29 Nov 2014 at 12:41

original
Thank you for your message.
We have experiences selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.

As for suppliers for items, We sign a contract with each supplier.

A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.

We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.

corrected
Thank you for your message.
We have experience in selling Japanese watches on Yahoo Shopping and Yahoo Auction.

As for our suppliers of the items, we sign a contract with each supplier.

A delivery management company keeps our commodity inventory.
Therefore, we can deliver all the items.

We ship items with tracking numbers according to the prices, then we enter the numbers on a computer after the shipment.
We keep all the receipts upon the shipment as they could be proofs of the shipment.

文法的に細かいミスはありますが何とか読める訳だと思います。

Add Comment