Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 07 Nov 2014 at 18:02

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Tencent Driving Sogou’s Mobile Search Traffic Growth

Mobile search for Sogou, the Chinese input method and search service provider of Sohu, saw 20% growth in traffic and a 40% rise in revenue in the third quarter of 2014, largely driven by Tencent products, especially the QQ mobile browser.

Currently Sogou’s mobile search traffic comes from two traffic sources: Tencent’s products with Sogou Search as the default option and the Sogou Search app. The Cost Per Click (CPC) on mobile is 40% of that on PC, according to the company.

Japanese

Tencentが運営するSogouのモバイル検索トラフィックが増加

中国語インプットメソッドで、Sohuが提供する検索サービスプロバイダであるSogouのモバイル検索トラフィックが20%増加し、2014年の第3四半期における収益が40%増加する見通しとなった。これは主にTencent製品、とりわけQQモバイルブラウザによるものだ。

現在、Sogouのモバイル検索トラフィックは、2つのトラフィックソースからもたらされている。Sogou検索エンジンにデフォルトオプションとして付随されているTencent製品と、そのSogou検索アプリケーションだ。同社によれば、モバイルでのクリック1回あたりのコストは、PCでのそれの40%だという。

Reviews ( 2 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 14 Nov 2014 at 11:00

良いと思います

a_ayumi a_ayumi 14 Nov 2014 at 11:09

レビューありがとうございます。

Add Comment
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 14 Nov 2014 at 18:04

トラフィックは、そのまま訳して良いのですね。勉強になりました。

a_ayumi a_ayumi 14 Nov 2014 at 18:09

この分野では「トラフィック」と訳出する方が適切だと判断した次第です。
レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/11/05/sogou-saw-20-mobile-search-traffic-increase-driven-tencent/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。