Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 24 Aug 2011 at 02:07

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
English

The research company also found that more SEA consumers ‘liked’ or ‘followed’ a brand or company (69 percent), a higher rate than the global average (52 percent). The rate is even higher in nations like Vietnam and the Phillippines with 79 and 75 percent respectively.

The study suggests a trend-shift in advertising for Southeast Asian consumers. As Nielsen’s managing director of advertising solutions in Asia Pacific Middle East Africa (APMEA), David Webb, explains:

Japanese

また、調査会社によると、東南アジアの消費者は、世界的な平均(52%)よりも、さらに高い割合で(69%)特定のブランドや企業についてライクボタンを押したりフォローしたりしている。その割合はベトナムやフィリピンのような国でもさらに高く、それぞれ79%と75%となっている。

この研究は東南アジアの消費者に対する広告についてトレンドの変化が生じていることを示唆している。ニールセンのアジア太平洋、中東、アフリカ(APMEA)における広告戦略担当マネージング・ディレクターであるデイビッド・ウェッブ氏は次のように説明する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/south-east-asia-consumers