Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Nov 2014 at 11:12

Japanese

1、欲しい商品の画像やユーチューブの動画ページアドレスを教えていただけたら探すこともできます。
90年代に発売されたものでしたらAやBなどを持っています。興味がありましたらお知らせ下さい。
2、”A"とは何ですか?英語が不慣れですいません。写真で”A"が何かを教えていただけたら助かります。
3、よろしければSAL便に追跡番号をつけて商品を返送してもらえますか?商品が到着後ebay経由で返金させていただきます。あなたが負担した返送代はペイパルから私がお支払いします。

English

1, We can find the product you wanted if you provide its picture or the link of the youtube video of it to us.
If it is the product sold in the 90's, we have the product A or B. If you are interested, please let us know.
2, What is 'A'? I am sorry that I am not used to English. Please tell us what ”A" is by sending us picture.
3, If possible, please use SAL with the chasing number to send us back the product. When the product is delivered, we would refund by ebay. We will pay the delivery cost to you by paypal.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2014 at 13:17

original
1, We can find the product you wanted if you provide its picture or the link of the youtube video of it to us.
If it is the product sold in the 90's, we have the product A or B. If you are interested, please let us know.
2, What is 'A'? I am sorry that I am not used to English. Please tell us what ”A" is by sending us picture.
3, If possible, please use SAL with the chasing number to send us back the product. When the product is delivered, we would refund by ebay. We will pay the delivery cost to you by paypal.

corrected
1, We can find the product you want if you provide its picture or its link of the youtube video of to us.
If it is the product sold in the 90's, we have the product A or B. If you are interested, please let us know.
2, What is 'A'? I am sorry that I am not so good at English. Please tell us what ”A" is by sending us its picture.
3, If possible, please use SAL with the tracking number when you return the product. When we receive the product, we would refund through ebay. We will also pay the delivery cost to you by paypal.

2ですが「英語に不慣れ」はnot good at Englishで十分でしょう。日本語に多い「控えめ」表現の類です。文法・語法上のミスに注意していけば実用レベルになると思います。

Add Comment
Additional info: 3つの文章の翻訳をお願いします。すべて私が売り手です。