Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Nov 2014 at 00:29

English

The material you sent is mainly slag, with pockets of steel along the cut edges and in small chunks toward the outside. It appears that this was the waste cuts when the solid material was removed from the core of the bloom. To use this, I will have to work it down and break out all the actual metal, bind the lumps together, and forge weld them down to a solid mass.
I will send more information in a second reply, as the number of characters available for this reply are exceeded.Here is the material you had online that was much better than what I received:What I really would like are two to five reasonably solid blocks of tamahagane steel, preferably cut from the interior of the bloom.

Japanese

あなたが送付した素材は主に鉱滓で、切り端に沿ってスチールの塊があり、外側にかけて小さい塊になっています。ブルームの芯から純粋な素材がとられた時の切れはしくずのように見えます。これを使用するには、処理をして全ての存在している素材を壊し出し、塊をつなげて、鍛造溶接して固体塊にする必要があります。
次の返信で更に情報を送付します。なぜならこの返信への文字数が超過しているからです。こちらが、オンラインであなたが持っていた素材で、私が受領したものよりずっといい素材です。私が本当に欲しいのは、二つから五つほどの、できればブルームの内部から切り取ったかなり固い塊です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.