Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Nov 2014 at 23:16

modesty555
modesty555 52 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
English

I have no problem in having an invoice with the exact amount paid and paying taxes accordingly. My trouble is that on top of that, using EMS I would pay 21 euros, just for admnistrative paper work from Chronopost in France.

Japanese

私が支払った正確な金額と、それに応じて支払った税金が記載されたインヴォイスを持つことには問題がありません。私の悩みは、その上に、EMSを使ったので、フランスのクロノポストのペーパーワークのために、21ユーロを支払うだろうということです。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 05 Nov 2014 at 08:33

original
私が支払った正確な金額と、それに応じて支払った税金が記載されたインヴォイスを持つことには問題がありません。私の悩みは、その上に、EMSを使ったので、フランスのクロノポストのペーパーワークのために、21ユーロを支払うだろうということです。

corrected
私が支払った正確な金額が記載されたインヴォイスを持つこととそれ応じて税金を支払うことには問題がありません。私の悩みは、その上に、EMSを使ったので、フランスのクロノポストの事務処理のために、21ユーロを支払うだろうということです。

Add Comment