Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Nov 2014 at 21:40

[deleted user]
[deleted user] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
English

I have forged tanto from tamahagane and many hunting and kitchen knives. I have made and worked regular damascus on hundreds of knives and swords. The tamahagane I used previously was already reduced from the bloom to a basic billet when I started the projects. I am a skilled bladesmith and am well known in the knife community. I am the moderator of Shop Talk on Bladeforums. My user name is Stacy E. Apelt - Bladesmith if you want to ;look up some of my projects and experience.
I have participated in making tamahagane at the Ashokan Seminar in the USA several times. Next year will be a "sword year", and we will do a tartara melt, reduce the bloom, and forge a sword in three days.

Japanese

玉鋼から短刀や多くの狩猟ナイフや包丁を鍛造しました。私は通常のダマスカス鋼から数百ものナイフや刀を作ってきました。私がそのプロジェクトを始めた時、私が以前使っていた玉鋼はブルームから基本的なビレットに還元されていました。私は熟練した刃物職人で、刃物業界では有名です。私は刃物業界の仕事話の調整役でもあります。もし私のプロジェクトや経験を見たいのであれば、私のユーザー名はStacy E Apeltであり、職業は刃物職人です。
アメリカでのアショーカンセミナーで玉鋼の鍛造に参加していました。来年は刀の年になるでしょう。私達はたたら製鉄を行い、ブルームを還元し、三日以内に刀を鍛造するでしょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.