Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Nov 2014 at 23:20

ssatoko
ssatoko 52 Licensed English and French Speaking ...
Japanese

まだバッグは届いていません。
輸送の状況を追跡することは可能ですか?

SQとCDの情報をありがとうございます。
傷がつきにくいレザーが見つかったことは素晴らしいですね。
仕上がりを楽しみにしています。

English

We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

Reviews ( 2 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 04 Nov 2014 at 00:12

original
We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

corrected
We have not received the bag yet. Would it be possible to track the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which resists enough for being damaged. We look forward to receiving the finished work.

ssatoko ssatoko 04 Nov 2014 at 13:25

3_yumie7さま、ご添削ありがとうございました。

Add Comment
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 04 Nov 2014 at 00:24

original
We have not received the bag yet. Would it be possible to trase the delivery situation?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which is resist enough for being hurt. We look forward to receiving the finished work.

corrected
We have not received the bag yet. Would it be possible to trace the delivery status?
Thank you for the information on SQ and CD. It is wonderful to hear that you have found good leather which has scratch resistance features. We look forward to receiving the finished work.

ssatoko ssatoko 04 Nov 2014 at 13:25

chee_madamさま、ご添削ありがとうございました。

Add Comment