Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2014 at 12:36

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
Japanese

もう少し早くANには伝えておくべきだったかな。
これからもANの活躍を願っているよ。
そういえば、YOという男がそっちに乗り込んだと思うけど、
彼から学ぶべき事は多いと思うよ。 単純におもしろくて優しい奴だし。
そのうち沖縄にはまた必ず訪れるので、いつかまた会う日まで
お互い元気でいようね。

GUは、僕の記憶に残る女性です。 なぜなら、良い意味で
日本人っぽくないから。 やる気も前向きさも謙虚さもあるし、
天然でかわいいところもあるし、これからも絶対活躍できると
思うよ。 



English

I think I should tell AN about it earlier.
I wish AN's success.
By the way, I wonder the man called YO went there.
He has many things you can learn from him.
I am going to visit Okinawa again.
Take care of ourselves each other by then.

GU is an unforgettable woman to me.
Because she is not a Japanse style in a good meaning.
She not only has a motivation but also is positive and humble.
She is natural and has a pretty side. I am sure she will succeed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.