Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Oct 2014 at 22:03
English
3rd. Pony Ma – US$14.4 billion
Up from US$10.2 billion a year ago
Tencent’s Ma Huateng, like his Baidu rival, is seeing his fortune grow in line with his web empire. Tencent was China’s biggest tech company in terms of market cap (currently US$186 billion, not far off Facebook’s US$210 billion) until Alibaba’s IPO popped up.
Japanese
第3位。Pony Ma氏 – 144億米ドル
昨年の102億ドルから増加
TencentのMa Huateng氏の財産は、Baiduのライバル同様、ウェブ帝国と歩調を合わせて増加している。TencentはAlibabaのIPOが実施されるまで、時価総額の点で中国最大の技術系企業であった(現在は1860億ドルでFacebookの2100億ドルには及ばない )。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
該当記事です。
https://www.techinasia.com/jack-ma-tops-forbes-china-rich-list/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/jack-ma-tops-forbes-china-rich-list/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。