Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Oct 2014 at 21:20

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

To assure online shoppers that it’s safe to use all these merchants spread across Alitrip – rather than an all-in-one online service, such as arch-rival Ctrip – Alibaba says it has set up a RMB 100 million (US$16.3 million) consumer protection fund that promises refunds within an hour.

China’s top two travel sites in terms of sales are Ctrip and Elong.

China’s online travel booking market is worth RMB 61.4 billion (US$10 billion) in consumer expenditure, according to the newest data available from iResearch for Q2 2014.

Japanese

オンラインでの購入者に対し、主要なライバルであるCtripなどの一体型オンラインサービスではなく、Alitrip全体に広がるマーチャントのサービスを安全に使っていただけると安心してもらうため、Alibabaは、1時間以内の返金を約束する消費者保護基金を1億人民元(1630万米ドル)かけて設立したとコメントしている。

販売金額でみた中国の2大旅行サイトはCtripとElongである。

中国のオンライン旅行予約市場の価値は、消費者の支出金額で614億人民元(100億ドル)である(iResearchの2014年第2四半期の最新データによる)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-travel-business-alitrip-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。