Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Aug 2011 at 03:02
![forest_the_pooh](https://secure.gravatar.com/avatar/8bbfcd31cb18f3b278dfc684e93a7471.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
問題の本質であるダメージについて議論しましょう。
審査は「ABC」会社にして頂くため、ここで文章連絡します。
問題は出品説明文と商品が大きく異なることです。
最初にご説明した通り、受け取ったTromboneはとても“like-new condition”とは言い難いものでした。考えられる推定原因は4つです。
1:輸送中にダメージを受けた。
2:出品説明にある写真のヘコミを画像処理ソフトで修正し合成している。
3:ヘコミが写らない角度で写真を掲載している。
Let's argue about the damage that is the essence of the problem .
Because an "ABC " company examines it , I make a sentence here .
This problem is that a item is different from an exhibition explanation greatly .
First according to explanation , Trombone which I received were hard to be called "like-new condition" very much .
The estimated cause thought about is four points .
1: The item caught the damage during transportation .
2: The dent of the photograph in the exhibition explanation revises it in Software of the image processing and composes it .
3: The dent copies an image at an angle not to come out .