Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2014 at 13:22

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The revamped product would still crawl social media sites to determine the major stories of the day, but now it used a more advanced algorithm and natural language processing (the technology that allows computers to understand nuance in words) to categorize and rank universally important news.

That distinction proved to be the difference maker with users, and SmartNews was named the top news app of the year for 2013 by both Apple and Google. This time the accolades were not empty as reflected by the firm’s latest valuation.

The SmartNews product was turning heads, even Jaroslovsky’s over in America.

Japanese

改良された製品もソーシャルメディアサイトをクロールし、その日の主要なストーリーを決定するが、今ではさらに進化したアルゴリズムと自然言語処理(コンピュータが言葉に含まれるニュアンスを理解できる技術)を活用し、普遍的に重要なニュースをカテゴリー化、ランク付けする。

この区別はユーザに違いをもたらすことが判明し、SmartNewsは、AppleとGoogleの両社から2013年のトップニュースアプリに選ばれた。今回の賞賛は、同社の最近の企業価値に反映されている通り、意味のあるものであった。

SmartNewsの製品は、たとえJaroslovskyが米国で終わりとなっても、注目を集めていたのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。途中まで
https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。