Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2014 at 05:39
The revamped product would still crawl social media sites to determine the major stories of the day, but now it used a more advanced algorithm and natural language processing (the technology that allows computers to understand nuance in words) to categorize and rank universally important news.
That distinction proved to be the difference maker with users, and SmartNews was named the top news app of the year for 2013 by both Apple and Google. This time the accolades were not empty as reflected by the firm’s latest valuation.
The SmartNews product was turning heads, even Jaroslovsky’s over in America.
改良されたプロダクトもその日の大きなストーリーを見つけるためソーシャルメディアをクロールするが、今度はより高度なアルゴリズムと自然言語処理(コンピューターに言葉のニュアンスを理解させる技術)を使い一般的に重要なニュースを分類、ランク付けする。
この違いがユーザにとっても大きなものであり、SmartNewsはAppleとGoogle両方で2013年のトップニュースアプリとされた。今度はその称賛が本物であることは、同社の最近の評価額が示している。
SmartNewsは多くの人の注目を集めていた、アメリカに居たJaroslovsky氏でさえも。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。