Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Oct 2014 at 20:46

countom
countom 52 外資系メーカーにて7年 市場分析・新商品開発マーケティングに携わってきまし...
English

any act or omission of Customer or Customer’s Exporter; and/or (iii) Customer’s breach or the inaccuracy of any of the warranties or representations made by Customer herein. If any governmental agency seeks to assess or collect any tax from xx that, by the terms of the foregoing paragraph, is the responsibility of the Customer, Customer shall immediately notify xx of such claim and thereafter cooperate fully with xx to defend against the proposed assessment. If any such liability is ultimately assessed against xx, Customer shall indemnify and hold xx harmless from and against any such claim.

Japanese

Customer または、Customerの輸出業者による怠慢行為; 並びに/もしくは (iii) Customerによる不履行またはここにあるCustomerによる違反や保証に関わる不正確さ。

政府機関が xxに課税したりどんな税を集めようとしても、前述の項目に沿っていうと、Customerの責任において、Customerは即座にxxにその旨を伝えxxと全面的に協力し提案された課税に対抗しなければならない。もしそのような課税義務がxxに対して課せられたなら、Customerは直ちにそのような請求から守り、保護しなければならない。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 29 Oct 2014 at 14:26

参考になります。

countom countom 30 Oct 2014 at 09:48

reviewありがとうございました。♪

Add Comment
Additional info: 4.続きです