Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 44 / 1 Review / 23 Oct 2014 at 15:31

[deleted user]
[deleted user] 44 2005年より本や辞書で韓国語の勉強を始め、2007年より韓国語教室に通い...
Japanese

※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。
※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。
※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。
※握手会参加券には、限りがございます。予めご了承ください。

Korean

※회장 내·인근에 둔 쓰레기 방치는 굳게 금지합니다. 반드시 각 지정의 쓰레기장에 버려져 주든지, 포장이 될지에 하겠습니다.
※내빈 때는, 근처의 대중 교통을 이용하십시오.
※대회장 안의 기물 파손 등의 행위를 고객이 한다면 주최 측은 일체의 책임을 질 수 없으니 주의하세요.
※본 행사에 관한 장소로 문의 삼가 주세요.
※악수회 시간에는 한계가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
※악수회 참가권에는 한계가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

Reviews ( 1 )

20051023 53 I LOVE to learn languages and meet pe...
20051023 rated this translation result as 03 Nov 2014 at 23:00

original
※회장 내·인근에 쓰레기 방치는 굳게 금지합니다. 반드시 각 지정 쓰레기장에 버려져 주든지, 포장이 될 하겠습니다.
내빈 때는, 근처의 대중 교통을 이용하십시오.
※대회장 안의 기물 파손 등의 행위를 고객이 한다면 주최 측은 일체의 책임을 질 수 없으니 주의하세요.
※본 행사에 관로 문의 삼가 주세요.
※악수회 시간에는 한계가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
※악수회 참가권에는 한계가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

corrected
※회장 내·인근에 두는 쓰레기 방치는 엄격히 금지합니다. 반드시 각 지정 쓰레기장에 버리던지, 돌아가 주시기 바랍니다.
방문하실 때는, 근처의 대중 교통을 이용하십시오.
※대회장 안의 기물 파손 등의 행위를 고객이 하는 경우, 주최 측은 일 책임을 질 수 없으니 주의하여 주십시오.
※본 행사에 관 로 문의 삼가 주세요.
※악수회 시간에는 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
※악수회 참가권에는 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

機械翻訳と疑われます。正確な韓国語ではありません。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。