Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 23 Oct 2014 at 12:44
- Work to migrate the company’s ecommerce platforms from Beijing data centers to Amazon AWS data centers in California and Singapore has already begun and should be completed by the end of this month.
- Migration of MIUI services, including Mi Account, Cloud Messaging and Mi Cloud services, from Beijing to AWS servers in Oregon and Singapore will be completed by the end of 2014.
- Xiaomi plans to further expand with local servers beginning in 2015 in areas where Amazon AWS services aren’t available, like markets in Brazil and India.
Xiaomiのeコマースプラットフォームを北京のデータセンターからカリフォルニアとシンガポールにあるAmazonのAWSデータセンターに移行する作業はすでに始まっており、今月末までに完了する予定である。
Mi Account、Cloud Messaging、Mi Cloud servicesを含めたMIUIサービスの北京からオレゴンとシンガポールのAWSサーバーへの移行は2014年末までに完了する見込みである。
Xiaomiはブラジルやインド市場のようなAmazon AWSサービスが利用できない地域においては、2015年初頭にローカルサーバーをより拡大していく予定である。
Reviews ( 2 )
的確に訳されています。
original
Xiaomiのeコマースプラットフォームを北京のデータセンターからカリフォルニアとシンガポールにあるAmazonのAWSデータセンターに移行する作業はすでに始まっており、今月末までに完了する予定である。
Mi Account、Cloud Messaging、Mi Cloud servicesを含めたMIUIサービスの北京からオレゴンとシンガポールのAWSサーバーへの移行は2014年末までに完了する見込みである。
Xiaomiはブラジルやインド市場のようなAmazon AWSサービスが利用できない地域においては、2015年初頭にローカルサーバーをより拡大していく予定である。
corrected
Xiaomiのeコマースプラットフォームを北京のデータセンターからカリフォルニアとシンガポールにあるAmazonのAWSデータセンターに移行する作業はすでに始まっており、今月末までに完了する予定である。
Mi Account、Cloud Messaging、Mi Cloud servicesを含めたMIUIサービスの北京からオレゴンとシンガポールのAWSサーバーへの移行は2014年末までに完了する見込みである。
Xiaomiはブラジルやインド市場のようなAmazon AWSサービスが利用できない地域においては、2015年にローカルサーバーが開始し、より拡大していく予定である。
with local servers beginning in 2015 のbeginningは動詞の役割をします。
https://www.techinasia.com/xiaomi-migrating-international-servers-offer-faster-load-times-latency/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューありがとうございました。