Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Oct 2014 at 09:06

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

こんにちは。商品は届きました。
しかし、製品の箱や、中身のダメージが予想以上で、かなり戸惑っています。
私は、この状態の商品を、日本の顧客に売る方法を、結構必死で考えていますが、今のところ良い考えは浮かんできません。正直、かなり困っている。

English

Hello, I received the item.
However, I am very bewildered because the item's box and contents inside are severely damaged than expected.
I have been desperately trying to come up with a way to sell this item to our customer, but so far no idea hits upon me. Honestly, I am very much in trouble.

Reviews ( 1 )

big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
big_baby_duck rated this translation result as ★★★★★ 25 Oct 2014 at 09:18

original
Hello, I received the item.
However, I am very bewildered because the item's box and contents inside are severely damaged than expected.
I have been desperately trying to come up with a way to sell this item to our customer, but so far no idea hits upon me. Honestly, I am very much in trouble.

corrected
Hello. I have received the item.
However, I am rather bewildered because its box and contents are more severely damaged than expected.
I have been desperately trying to come up with a way to sell it in this condition to a Japanese customer, but I haven't hit upon a good idea so far. Honestly, I am very much in trouble.

A good job! ちょっと、いじりました。この訳のreviewをして、勉強になりました!rather bewilderedという表現、よく使われる様です。http://ask.reference.com/web?s=t&q=rather%20bewildered&l=dir&qsrc=2891&o=10616

Add Comment