Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Oct 2014 at 14:04

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

Thank you for your inquiry. Yes, we are located in the US, but we do ship to Japan! We now offer Priority Mail International shipping which is only $8 for orders over $100, normally takes 4-8 days to arrive, and comes with tracking.

We have additional shipping methods available at checkout as well including 3-6 day Global Express shipping which is $20 as well as 5-10 day Airmail which is free for international orders over $100 however, that shipping method does not come with tracking.

With all international shipments we can only provide you with an estimated time of arrival as there are occasionally delays at customs that cause the package to take longer to arrive.


Japanese

お問い合わせありがとうございます。はい、当社は米国にございますが日本への発送もいたします。
現在Priority Mail International shipping (特別国際メール発送)を行っており、100ドル以上のお買い上げの場合わずか8ドルです、通常到着まで4-8日かかり、追跡可能です。

他にも利用可能な発送手段があります、Grobal Express shipping で同様に追跡可能、所要3-6日、料金20ドル、
さらにAirmailですと、所要5-10日で100ドル以上のお買い上げの場合送料無料です、ただしこの場合追跡機能は付いておりません。

すべての海外発送につきまして、税関での遅延が時々起こえい荷物の到着がもっとかかることがあるため、当方は到着予定日時のみお知らせできます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.