Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Oct 2014 at 01:57

heheno
heheno 50 初めまして、へのかっぱと申します。
English

The only thing is that was the one and only time I sold those shoes together. It cost me $3.74 to ship the shoes to your florida address. Of course the price would go up to $6.94 if the package weighs over 14 ounces and under 2 pounds. I'm not sure how much you were interested in buying.

The bottom number I can sell my shoes for, not through ebay, is $16.00 plus shipping. That is the reason I do not sell Anna shoes on Ebay because I would make very little to no profit.

Are you looking for more than just the Elsa and Anna Shoes?

I'll try and work with you and would love to figure out a way we can both make money but I am not sure of the quantities or Items you want to purchase.

Japanese

これらの靴を一緒に売るのはこれが最後です。フロリダまで靴を送るのに3.74ドルかかります。もちろん重さが14オンス以上2ポンド以下だったら6.94ドルになります。あなたが何ドルで買いたいのかはわかりませんが。

e-bayを通さないで、この靴を売れる最低価格は16ドル+送料です。Anna Shoesをe-bayで売らないのは、e-bayで売ったら儲けがほとんど出ないからです。

Elsa shoesとAnna shoes以外にも何か探していますか?

協力してお互いに利益を出せる方法を見つけたいですが、あなたの買いたい量と品物がよくわかりません。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2014 at 18:20

original
これらの靴を一緒に売るのはこれが最後です。フロリダまで靴を送るのに3.74ドルかかります。もちろん重さが14オンス以上2ポンド以下だったら6.94ドルになります。あなたが何ドルで買いたいのかはわかりませんが。

e-bayを通さないで、この靴を売れる最低価格は16ドル+送料です。Anna Shoesをe-bayで売らないのは、e-bayで売ったら儲けがほとんど出ないからです。

Elsa shoesとAnna shoes以外にも何か探していますか?

協力してお互いに利益を出せる方法を見つけたいですが、あなたの買いたい量と品物がよくわかりません。

corrected
これらの靴を一緒に売るのはこれが最後です。フロリダまで靴を送るのに3.74ドルかかります。もちろん重さが14オンス以上2ポンド以下だったら6.94ドルになります。あなたが何ドルで買いたいのかはわかりませんが。

eBayを通さないで、この靴を売れる最低価格は16ドル+送料です。Anna ShoesをeBayで売らないのは、eBayで売ったら儲けがほとんど出ないからです。

Elsa shoesとAnna shoes以外にも何か探していますか?

協力してお互いに利益を出せる方法を見つけたいですが、あなたの買いたい量と品物がよくわかりません。

正式名称はeBayです(英語の原文も間違っていますが)。

Add Comment