Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 21 Oct 2014 at 11:59

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
Japanese

お客はIP-PBXも検討しており、IP-PBXの見積もりを確認してPBXにするのかIP-PBXにするのかを決めたいようです。そのためIP-PBXに変更ではありません。比較検討するためにIP-PBXの見積もりを欲しがっています

English

The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

Reviews ( 2 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 22 Oct 2014 at 13:04

original
The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

corrected
The customer is considering purchansing IP-PBX, and hope to decide after comfirming the estimate of IP-PBX for making the final decision between PBX and IP-PBX.
So at this stage it is not changing to IP-PBX.
He is requesting for IP-PBX's estimate for products comparison and investigation.

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 24 Oct 2014 at 10:01

original
The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

corrected
The customer is considering purchansing [spelling] the IP-PBX and hope [s-v agreement] to decide after comfirming [spelling] the two estimates between the PBX and the IP-PBX.
So for now it [unclear] is not the change to the IP-PBX.
He want [s-v agreement] to have the IP-PBX's estimate to comapare [spelling] each other.

Add Comment