Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 21 Oct 2014 at 08:52
はじめから商品の付属物が不足していたということは、とても考えられないことです。
よく確認しましたか?
メーカーから取り寄せることもできますが、1-2ヶ月お待ち頂くことになりそうです。商品の製造番号を写真で撮って教えてくれますか。すぐに取り寄せる手配をします。
It is very unlikelly to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
Have you had a chance to check it thoroughly?
We could obtain it from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months for you to wait. Would you please take its product number and send the image to me? I will arrange it for you accordingly.
Reviews ( 1 )
original
It is very unlikelly to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
Have you had a chance to check it thoroughly?
We could obtain it from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months for you to wait. Would you please take its product number and send the image to me? I will arrange it for you accordingly.
corrected
It is very unlikelly (sp) to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
[It is highly unlikely that the accessories were not included in the merchandise originally.]↵
Have you had a chance to check it thoroughly?
↵
We could obtain [it] (plural accessories) from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months [for you to wait]??.↵
[We can obtain them from the maker but, it will mean waiting for 1-2 months.]↵
↵
Would you please take its product number and send the image to me?↵
[Would you please take a photograph of the product serial number, and send it to me?]↵
↵
I will arrange it for you accordingly.
spelling, grammar, sentence structure needs more attention before submission
This review was found appropriate by 50% of translators.