Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / Native English / 1 Review / 18 Oct 2014 at 12:01

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
Japanese

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
大変申し訳ないのですがご注文頂いた商品が人気の為
配送が遅れます
予定配送日は2014年11月下旬から2014年12月上旬となります
ただこのままですと長期間お待たせしてしまいますので
ご希望であれば返金対応させて頂きます
お手数ですが返金を希望の際はご連絡頂けないでしょうか
お待たせしてしまって心苦しいのですが
現在はこのような状況です
いずれにせよお取引の最後まで
しっかりと対応させて頂きます
何かあればいつでもご連絡ください

English

Hello.
Thank you for purchasing from me.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014. I realize this is a long time to wait and will offer you a refund if you wish.
Please contact me if you would like your money back.
I am very sorry for making you wait so long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep in contact until the transaction has been finalized, regardless of what you decide.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

Reviews ( 1 )

big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
big_baby_duck rated this translation result as ★★★★★ 24 Oct 2014 at 09:54

original
Hello.
Thank you for purchasing from me.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014. I realize this is a long time to wait and will offer you a refund if you wish.
Please contact me if you would like your money back.
I am very sorry for making you wait so long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep in contact until the transaction has been finalized, regardless of what you decide.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

corrected
Hello.
Thank you for purchasing at my shop.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular, which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014.
I realize this is a long time to wait, so I will offer you a refund if you wish.
I apologize for the trouble, but would you please contact me if you hope to get your money back?
I am very sorry for making you wait long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep contact with you until the transaction has been finalized.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

This is a very good translation, too! I've learned many ways of saying by reviewing it.

Add Comment