Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Aug 2011 at 15:13
あなたからのメールを見て、あなた方の取引対する真剣さがよく判りました。
初回の取引を成功させ、あなたの上司をいつかご紹介いただけることを楽しみにしています。
まず、商品の状態について説明させてください。
・電池が切れています。
・中古です。
・使用に伴う小傷、薄い線傷あり
・目立つ大きな打ち傷、線傷はなし
・比較的きれいな状態です。
私は、あなたの一部入金のご希望にもお応えします。また、最高入札額と手数料も了解しました。
さあ、初回の取引をスタートしましょう!
Reading the E-mail, I've felt your enthusiasm for auction.
I want to overcome the first step and you to introduce your boss to me someday.
I would like to describe the state of the commodity.
・ It is out of electricity.
・ It is used.
・ There are slight scratches made by using it.
・ There aren't scratches standing out.
・ It seems relatively intact.
I'll receive your hope of partial payment. And I've agreed to your proposal about the maximum of bid and service charge.
Now then, Let's start the first business!