Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Oct 2014 at 10:40

Japanese

もし、日本の他の企業との契約が上手く行きそうでしたら、お教え下さい。
私は雑誌の掲載とプレスリリースを即止めなければなりません。
しかしながら、10/15の雑誌掲載は止められませんのでご了承下さい。
10/15の雑誌掲載では当社は販売店として対応します。
また、もし既にプレスリリースと次の雑誌掲載を止めた方が良い場合はご連絡下さい。
日本の他の企業とはまだ相談段階で、当社にまだ活動する意味が有りましたら、当社はこのままリサーチと拡販活動を続けます。

English

If you will sign a contract with another Japanese company, please let me know.
I have to stop immediately the article appeared on magazine and the press release.
However, please not that the article appreared on the magazine on October 15 won't be able to stop.
Our company, as a distributor, will deal with the article appeared on the magazines on October 15.
If you would also like us to stop the press release and the article appeared on the magazine, please contact us.
If you are still in the process of consulting with the other Japanese companies and think our company can still work for you, we would like to keep our research and sales activities in the current way.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 11 Oct 2014 at 12:40

original
If you will sign a contract with another Japanese company, please let me know.
I have to stop immediately the article appeared on magazine and the press release.
However, please not that the article appreared on the magazine on October 15 won't be able to stop.
Our company, as a distributor, will deal with the article appeared on the magazines on October 15.
If you would also like us to stop the press release and the article appeared on the magazine, please contact us.
If you are still in the process of consulting with the other Japanese companies and think our company can still work for you, we would like to keep our research and sales activities in the current way.

corrected
If you sign a contract with another Japanese company, please let me know.
I have to stop immediately the article to be appeared in [article missing] magazine and the press release.
However, please not [verb missing] that the article appreared [tense confusion] [spelling] on the magazine on October 15 won't be able to stop.
Our company, as a distributor, will deal with the article to be appeared in the magazines [singular vs. plural] on October 15 [awkward].
If you would also like us to stop the press release and the article in the magazine, please contact us.
If you are still in the process of consulting with other Japanese companies and think our company can still work for you, we would like to keep our research and sales activities in the current way.

Add Comment
Additional info: アメリカの取引先へ宛てたメールです。