Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 09 Oct 2014 at 20:50
それではD2 Boxの翻訳業務は終了しますね。
ダウンロードしたファイルをメールに添付しますが、おそらく開くことができないと思います。
その場合は、こちらで問題を解決することはできませんので、その後の対応はそちらにお任せしてよろしいでしょうか?
ダウンロードしたファイルを添付します。
D2 Boxの翻訳業務は終了しましたので、ファイルが開けない場合は、AGITOのスタッフへ問い合わせて頂けますか。
それではよろしくお願いします。
And then, a translation task of the D2 Box will be closed.
Although a downloaded file is enclosed in email, the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?
The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff of AGITO when the file cannot be opened.
Best regards.
Reviews ( 1 )
original
And then, a translation task of the D2 Box will be closed.
Although a downloaded file is enclosed in email, the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?
The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff of AGITO when the file cannot be opened.
Best regards.
corrected
And then [literal], a translation task of the D2 Box will be closed [use active voice].
Although a downloaded file is enclosed in the email [use active voice], the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?
The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff [uncountable noun] of AGITO when the file cannot be opened [use active voice].
Best regards,
Use the active voice rather than the passive voice.