Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Oct 2014 at 18:02

yaolong
yaolong 50 はじめまして、日本在住のりゅうと申します。 日本語、中国語はネイティ...
English

On your request we can allow you to pay by credit card through this fax message.

Please fill in the lines below. Your credit card will be charged one time for the total amount only.

Payment by credit card will attract a 5% surcharge.


The Security Code is the last three or four-digit number on the back of most Visa and MasterCards, and on the front of American Express cards.

The details provided are not publicly available and will be used confidentially.

Failure to provide some details may result in rejection or delays.

Japanese

あなたの要請に関して、我々はこのファックス・メッセージを通してクレジットカードで支払うことができることができます。
一報を下で記入してください。 あなたのクレジットカードは、総量のためにだけ1回請求されます。
クレジットカードでの支払いは、5%の追加料金を引きつけます。
Security Codeは、大部分のビザとMasterCardsの裏の、そして、アメリカン・エキスプレス・カードの正面の上の最後の3または4桁数です。
提供される詳細が、一般公開されていなくて、ここだけの話だが使われます。
若干の詳細を提供することに関する怠慢は、拒否または遅れに終わる場合があります。

Reviews ( 1 )

coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
coolandgang rated this translation result as ★★ 14 Oct 2014 at 13:49

original
あなたの要請に関して、我々はこのファックス・メッセージを通してクレジットカードで支払うことができることができます。
一報を下で記入してください。 あなたのクレジットカードは、総量のためにだけ1回請求されます。
クレジットカードでの支払いは、5%の追加料金を引きつけます。
Security Codeは、大部分のビザとMasterCardsの裏の、そして、アメリカン・エキスプレス・カードの正面の上の最後の3または4桁数です。
提供される詳細が、一般公開されていなくて、ここだけの話だが使われます。
若干の詳細を提供することに関する怠慢は、拒否または遅れに終わる場合があります。

corrected
あなたの要請に関して、我々はこのファックス・メッセージを通してクレジットカードで支払うことができることができます。
=>クレジットカードによるお支払いのご要望をこのファックスにてお受けいたします。

一報を下で記入してください。 あなたのクレジットカードは、総量のためにだけ1回請求されます。
クレジットカードでの支払いは、5%の追加料金を引きつけます。
=>下記部分をご記入ください。全ての合計金額に対して一度だけカードでお支払いいただけます。
なお、クレジットカードでのお支払いには5%の手数料を申し受けます。。。etc



Security Codeは、大部分のビザとMasterCardsの裏の、そして、アメリカン・エキスプレス・カードの正面の上の最後の3または4桁数です。
提供される詳細が、一般公開されていなくて、ここだけの話だが使われます。
若干の詳細を提供することに関する怠慢は、拒否または遅れに終わる場合があります。

もう少し丁寧に訳されると良いかとおもいます。

Add Comment