Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 04 Oct 2014 at 16:37
お問合わせありがとうございます。
大変申し訳ございませんが黒色の作務衣の男性用XSサイズは製造しておりません。
女性用サイズですと、ラージサイズの赤色か、柄の入っているMもしくはLサイズでしたらございます。
また、襦袢に関しましては確かに弊社は「和装」のお店ですが、その中でも襦袢は「着物屋」が専門に取り扱うことが多く
弊社では製造・販売の予定が無いものとなります。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
Thank you for inquiring us.
We are very sorry, but we do not manufacture the black outfits used for work by size XS for me.
We have this outfit for women whose size is large and red color as well as the one with design by size medium or large.
In regard with juban, we are the store which handles "Japanese style outfit.
However, among this type of stores, the "store which sells kimono" tends to handle juban as their specialty, and we do not have any plan to manufacture and sell it.
We apologize that we cannot be of your help, but we hope that you understand us.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for inquiring us.
We are very sorry, but we do not manufacture the black outfits used for work by size XS for me.
We have this outfit for women whose size is large and red color as well as the one with design by size medium or large.
In regard with juban, we are the store which handles "Japanese style outfit.
However, among this type of stores, the "store which sells kimono" tends to handle juban as their specialty, and we do not have any plan to manufacture and sell it.
We apologize that we cannot be of your help, but we hope that you understand us.
corrected
Thank you for inquiring us.
We are very sorry, but we do not manufacture the black outfits used for work by size XS.
We have this outfit for women whose size is large and red color as well as the one with design by size medium or large.
In regard with juban, we are the store which handles "Japanese style outfit.
However, among this type of stores, the "store which sells kimono" tends to handle juban as their specialty, and we do not have any plan to manufacture and sell it.
We apologize that we cannot be of your help, but we hope that you understand us.
Good