Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Oct 2014 at 12:47

English

Established in 1995, Shiji Information, a Shenzhen Stock Exchange-listed firm, is principally engaged in developing software that manages room reservations, purchasing, inventory, and point of sales systems, as well as broadband networks and billing systems.

According to the company, nearly 6,000 Chinese hotels use its services, including 90% of Chinese 5-star hotels. The company’s high-end clients includes Grand Hyatt, Sheraton, Hilton, Shangri-la, Marriott, Peninsula and Accor, etc.

Japanese

シンジ・インフォメーションは1995年に設立、深圳証券取引所に上場しています。その主たる事業は、客室予約管理システム、購買、在庫管理、POSシステム、他にブロードバンドネットワークシステム、請求等のシステム開発となります。

会社の情報に依れば、中国の五つ星ホテルの90%にあたる6,000のホテルが当該サービスを使用しているとの事。同社の上顧客にはグランド・ハイアット、シェラトン、ヒルトン、シャングリラ、マリオット、ペニンシュラそしてアッコールなどが含まれています。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 06 Oct 2014 at 10:22

参考になります

francesco1962 francesco1962 10 Oct 2014 at 12:26

訂正:
誤:中国の五つ星ホテルの90%にあたる6,000のホテルが
正:中国の五つ星ホテルの90%を含む6,000のホテルが、

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/29/alibaba-buys-15-stake-hotel-tech-service-shiji-strengthen-forays-online-travel-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。