Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Aug 2011 at 11:51

zhizi
zhizi 68
English

Another cool project is a multi-touch table that uses light sensors that react to hand gestures. A camera underneath the table recognizes the difference between fingers and no-fingers then relays the coordinates to the CPU to function like a mouse. It’s a bit like a big iPad. Justin says it’s actually not that expensive to make because all you need is glass, white paper and a projector.

Justin himself has formerly worked on a marker based augmented reality project. Basically when you hold a phone up to a paper with a black mark on it, the phone will display a text message like “Baby, I love you!” See the video to see what I mean.

Japanese

もう1つのすばらしいプロジェクトはマルチタッチ・テーブルだ。電気センサーが手の動きに反応するというもの。テーブルの下にあるカメラが指を使っているか使っていないかの違いを認識し、その動きをCPUに送ってマウスの機能を果たす。まるで、iPadの大型版のようだ。ワン氏は、マルチタッチ・テーブルを作るのに必要なのはガラス、白い紙とプロジェクターなので、製作にはそれほどお金はかからないと言う。

ワン氏自身は、以前、標識を用いて拡張された実在プロジェクトに取り組んでいた。そのプロジェクトは、基本的には、携帯電話をある黒い印の描かれた紙のところまで持ち上げると、その電話に「 愛してるよ、ベイビー」などのメッセージが表示されるものだ。どういう意味なのかは、ビデオを参照。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。