Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 29 Sep 2014 at 17:33

coolandgang
coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
English

I am sorry to hear that your shipment did not arrive in an optimum condition. Please take some time to answer the following questions so we can determine how to resolve this for you quickly.

1. Is there any evidence that the box was tampered with?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local carriers office?
5. Did you purchase insurance on your shipment?

Please retain the shipping boxes until we confirm how to proceed with this matter. I await your reply.

Japanese

到着した積荷に問題があったのは残念です。
そこで、誠に恐縮ですが迅速に問題を解決するために以下の質問にご回答いただけますか。

1.荷物に誰かが不正に手を触れた形跡はありますか?
2.荷物の周囲に張られた立ち入り禁止のテープは切られていましたか?
3.何らかの理由で税関で遅延が生じましたか?
4.地元の運送業者にこのことを報告しましたか?
5.積荷に保険はかけていましたか?

今後の対応が決まるまで、荷物の保管を御願いいたします。

それでは、回答をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 01 Oct 2014 at 16:07

読みやすい訳文で参考になりました。

Add Comment