Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Sep 2014 at 17:55

Japanese

■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※各日とも予定/雨天決行(荒天の場合は中止)
■チケット:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/整理番号付/3歳以上有料

<LIVE AREA・雷神STAGE>
[PERFORMER] (50音順)
9/13(土)
インパルス/TKO/藤崎マーケット/フルーツポンチ/ロバート
9/14(日)
銀シャリ/ザ・パンチ/テンダラー/東京ダイナマイト/とろサーモン

English

■Open/Start:<13th>11:00/12:00<14th>11:30/12:30
※Each day is planned/ no postponement for rain (cancellation for stormy weather)
■Ticket: 13th ticket ¥9200 (tax is included) / 14th ticket ¥9200 (tax is included)
blocks are reserved/ all standing/ with a reference number/ children 3 years old or older need tickets

<LIVE AREA: Raijin STAGE>
[PERFORMER] (Sorted by the Japanese syllably)
9/13(Sat)
「May J」
9/14(Sun)
「May J」

Reviews ( 1 )

chiba 58
chiba rated this translation result as ★★★★ 28 Sep 2014 at 23:57

original
■Open/Start:<13th>11:00/12:00<14th>11:30/12:30
※Each day is planned/ no postponement for rain (cancellation for stormy weather)
■Ticket: 13th ticket ¥9200 (tax is included) / 14th ticket ¥9200 (tax is included)
blocks are reserved/ all standing/ with a reference number/ children 3 years old or older need tickets

<LIVE AREA: Raijin STAGE>
[PERFORMER] (Sorted by the Japanese syllably)
9/13(Sat)
「May J」
9/14(Sun)
「May J」

corrected
■Open/Start:<13th>11:00/12:00<14th>11:30/12:30
※Each day is planned/ no postponement for rain (cancellation for stormy weather)
■Ticket: 13th: ¥9200 (tax is included) / 14th: ¥9200 (tax is included)
Blocks are reserved/ all standing/ with a reference number/ children 3 years old or older need tickets

<LIVE AREA: Raijin STAGE>
[PERFORMER] (Sorted by the Japanese syllable)
9/13(Sat)
「May J」
9/14(Sun)
「May J」

Just a few minor mistakes.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。