Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / Native Japanese / 2 Reviews / 24 Sep 2014 at 21:43

theresa
theresa 51 ドイツ語は現地の高校に通っていたのでネイティブレベルですが、それと比べると...
English

does not work ZOOM. I can not turn the ring. Available adjustment only at position 24-22. Everything else, except zooms, works great.

Japanese

ズームが機能しません。リングを回すことができません。調節できるのは24-22の位置だけです。ズーム以外の他の部分に関してはちゃんと機能しています。

Reviews ( 2 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 26 Sep 2014 at 08:33

original
ズームが機能しません。リングを回すことができません。調節できるのは24-22の位置だけです。ズーム以外の他の部分に関しんと機能しています。

corrected
ズームが機能しません。リングを回すことができません。調節できるのは24-22の位置だけです。ズーム以外はすべちんと機能しています。

全体的には良いと思います。

theresa theresa 26 Sep 2014 at 10:01

添削していただき、ありがとうございます!ちゃんと、ではなくて、きちんと、の方が丁寧な響きだと思いました。特に和訳に自信がありませんので、もしよろしければ、また添削いただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

Add Comment
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 26 Sep 2014 at 12:33

original
ズームが機能しません。リングを回すことができません。調節できるのは24-22の位置だけです。ズーム以外の他の部分に関してはちゃんと機能しています。

corrected
ズームが機能しません。リングを回すことができません。調節できるのは24-22の位置だけです。ズーム以外の他の部分に関しては正しく機能しています。

「ちゃんと」でも間違いないとは思うのですが、若干カジュアルだと思いましたので修正してみました。

theresa theresa 26 Sep 2014 at 14:29

添削いただき、ありがとうございます!なるほど、正しく、ですか。確かに、ちゃんと、は自分でもカジュアルな気がしていたので、添削いただきしっくりきました!もしよろしければ、また添削いただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

Add Comment