Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 36 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 24 Sep 2014 at 11:43

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
Japanese

アカウントフォームを送っていただきありがとう。

早速、記入していますがいくつかわからない点があります。
「Accts. Payable Name」
これは記入が必須ですか?
なにを書けば良いのでしょうか?

「Freight Forwarder」
これも記入が必須でしょうか?
私はフロリダに日本へ商品を送ってくれる転送業者と提携していますが
その業者名などを記入すれば良いのでしょうか?


「INTERNATIONAL ACCOUNT FORM」
こちらは記入後どちらに送れば良いのでしょうか?

English

Thank you for sending account form.

There are some questions when I was filling in it.
Is it necessary to fill in 「Accts. Payable Name」?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in 「Freight Forwarder」?
Since I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan,
could I write down the company's name?

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★ 25 Sep 2014 at 11:40

original
Thank you for sending account form.

There are some questions when I was filling in it.
Is it necessary to fill in 「Accts. Payable Name」?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in 「Freight Forwarder」?
Since I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan,
could I write down the company's name?

corrected
Thank you for sending account form.

There are some questions that I found when I was filling in it.
Is it necessary to fill in ”Accts. Payable Name”?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in ”Freight Forwarder”?
I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan.
Could I write down the company's name?

Add Comment