Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Sep 2014 at 13:05

spdr
spdr 52
Japanese

誠に申し訳ありませんが、通常の返品の流れは、商品が日本に返送されたことを
確認してから返金となります。

この点は、世界中のすべてのお客様に理解してもらっています。

返品の送料についてですが、国際速達郵便ですと料金が高額なので、
普通の航空便だと$8ぐらいで送れると思います。

返品の送料が$20以下であった場合は、私たちは返品の送料もあなたにお支払いたします。

--
近日中に別な商品を出品しますので、しばらくお待ちください。

すでに商品は大幅な値引きをしてるので、これ以上の値引きは難しいです。

English

We are afraid to inform you that the normal flow of refund is to issue it after confirming an item returned to Japan.

We have buyers around the world understood about this refund flow.

To return the item, the international express mail service is expensive, but ordinary air mail may cost you around $8.00/

If the return shipping fee is less than $20.00, we will refund it together with the item price.

--
Please wait for a while as we will list the other item within a few days.

Since our price is considerably discounted price, it is difficult for us to give you further discount.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.