Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 22 Sep 2014 at 15:00

coolandgang
coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
English

2000: China’s internet entrepreneurs meet at West Lake [as the first of what would become an annual gathering]. At the time, when if you asked, “What will life and the internet be like in the future?” The answer you’d receive was “We don’t know, but we hope to create it.”

2002: This year we finally made money! Our CFO giddily puts cash in an envelope for saving.

2003: Upon the SARS outbreak, Alibaba employees self-quarantined and worked from home. During this time, Taobao quietly launched. Amidst that era of determination and fearlessness, we remember May 10th as “Alibaba Day.”

Japanese

2000年:中国のインターネット起業家たちがWest Lakeで一堂に会した。これはその後年に一度開催されることになる会合の第一回目であった。
その際、「生命とインターネットは将来どのようになるであろうか?」という問いかけに対して、「分からない。しかし我々はそれを創り出す」というのが答えであった。

2002年: とうとう今年、儲けることができた!CFOは夢見心地で現金を封筒に入れ保管する。

2003年: SAPSの大流行により従業員は自宅待機となり家から業務を行った。この間、Taobaoは静かに始動を始めた。
その頃の我々には強固な決断があり、恐れるものは何もなく、5月10日を"アリババの日"として記憶しているのである。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2014 at 17:15

参考になります。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-weibo-shows-photos-employees-during-the-sars-scare-and-jack-ma-with-yahoos-jerry-yang/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。