Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 22:06

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 52 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
English

Hi,

Thanks for your business.

Your invoice is available in your Client Portal, and is attached with this email.

Looking forward to working with you for many years.

Thanks,

You can login here: {login_url}

Estimate for {client_name} - {business_name}
Hi,

Thanks for your business.

Your estimate is available in your Client Portal, and is attached with this email.

Looking forward to working with you for many years.

Thanks,

{business_name}

You can login here: {login_url}

Thanks for you payment - {business_name}

Hi, We have received your payment. Thanks for the payment and your business. Please don't hesitate to call or email at anytime with questions, {business_name}


Japanese

こんにちは。

ご商談ありがとうございます。
あなたの見積もりはクライアント・ポータルから取得可能で、このメールに添付されています。

あなたと何年間も一緒に働けることを楽しみにしています。

よろしくお願いします。

あなたはここからログインできます。

お支払いありがとうございます。

こんにちは、私たちはあなたの支払いを受け取りました。お支払いとご商談していただけたことに感謝しております。何か問題があれば、遠慮せずに電話かメールをしてください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 21 Sep 2014 at 14:26

original
こんにちは。

ご商談ありがとうございます。
あなたの見積もりはクライアント・ポータルから取得可能で、このメールに添付されています。

あなたと何年間も一緒に働けることを楽しみにしています。

よろしくお願いします。

あなたはここからログインできます。

お支払いありがとうございます。

こんにちは、私たちはあなたの支払いを受け取りました。お支払いとご商談していただけたことに感謝しております。何か問題があれば、遠慮せずに電話かメールをしてください。

corrected
こんにちは。

ご商談ありがとうございます。
あなたの見積もりはクライアント・ポータルから取得可能で、このメールに添付されています。

あなたと何年間も一緒に働けることを楽しみにしています。

よろしくお願いします。

あなたはここからログインできます。{login_url}

(この間、かなり訳抜けしています)

お支払いありがとうございます。

こんにちは、私たちはあなたの支払いを受け取りました。お支払いとご商談していただけたことに感謝しております。何か問題があれば、遠慮せずに電話かメールをしてください。

zhaiteng-guitai zhaiteng-guitai 22 Sep 2014 at 12:24

mar16様
ご添削ありがとうございます。ケアレスミスをなくすよう心掛け、今後の添削をがんばります。

Add Comment
Additional info: 飲食店や美容室の店長が使うサービスから送られてくるメッセージとなっています。
女性の受付係のような、礼儀正しい真面目だが人間味のある(機械的でない)翻訳だと最もすばらしいです。
{}内の翻訳は不要です。