Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 04:12
I did email requesting you to make arrangements with DHL for order and forward login to their site so we could make arrangements to ship. Please advise if you wish to move forward, thank you.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me
Artist-quality colored pencils for every level of expertise
Colors are easily blended, slow to wear and waterproof
Soft, thick cores create a smooth color laydown for superior blending and shading
Package contains one 9-3/8 by 4-3/8 by 7/8-inch tin with 24 pencils
High-quality pigments for a rich color saturation
Thick leads resist breakage
我々が発送の手配が出来るよう、あなたが注文のための手配をDHLにして、DHLのサイトにログインするようにお願いしたEメールを送りました。話を進めて宜しいのであればお知らせください。宜しくお願いします。
もし質問や懸念がありましたら、遠慮なくご連絡下さい。
全ての技能レベルの為のアーティスト−品質 色鉛筆
色は簡単に混ざり、防水で(描いた物の)劣化するのが遅い
柔らかく太い芯が、上質な色の混ざりと陰付けが描けるのを可能にします
商品には、9-3/8インチ×4-3/8インチ×7/8インチの缶に1つに、24色が入っています
上等な彩度の為の高品質顔料
太い芯は、芯折れの防止に繋がります
Reviews ( 1 )
良いと思います。
ありがとうございます!